テスト



eigokiso at 18:14|テストclip!

英語の発想1-1

英語の発想  ←よく聞きません?↓

「英語は必ず、“誰がどうする”って発想なんだ。
 だから主語と述語が必ず頭にやって来るんだ。」 

じゃ、日本語は?
私たちの発想法とは?

“誰がどうする”ではなく、“こんな状態である”

違いわかりますか?
こんなイメージで比べてみてください。

“誰がどうする”“自分が出演している映画を見ている”かんじ。

“こんな状態である”“自然の情景を見ている”かんじ。

映画館で映画を見ています。
あなたの目に自分が映っていますね。

映画の中の自分を見ながら、心の中でつぶやきます。
I am going to London to see my mother.

私たち日本人からすれば、
自分のことなんだから、わざわざ「私」と必ず言わなくても。。。
「母」って言ったら、自分の母。わざわざ「私の母」と言わなくたって。。。
と思うところですが、

今あなたは映画を見ています。

出演者がたくさんいますね。
その中で、他の誰でもなく「私」のことだと
はっきり言わなくてはいけないんです。

そして「誰かの母」に当たる人もたくさん出演していまして^^;
「誰の母か」明確にしないといけないんです〜。

これが、英語の発想


英語の発想1−2へ続く

英語の発想1-2

英語の発想1−1を読んで、

英語人て幽体離脱してるみたいなんて思った方いらっしゃいます〜?
自分で自分を見てるような発想。。。

(英語人さんへ。あくまでも発想法についてですので。
 悪しからず。)

じゃ、私たち日本人は?

映画館の客席にはいません。

つねに映画本編に中にいて、
しかも自分自身が映画の中にいるとは知りません。

だって、自分の姿を見ることはできないから。
幽体離脱はできません(笑)

地に足がついた高さでしか、世界を見ることができません。
目に見える物事は“自然の情景”として映っています。

地に足がついた者同士が話をするので、
お互いの情報がよく伝わっています。

わかりきっていることは(例えば「誰」など)
言う必要がありません。


自己紹介する状況なら、
「佐藤です。」

と、「私は」と言わなくていいし、

「母は福島出身です。」と言えば、
言わなくても「私の母」だとわかってもらえます。


英語の発想1−3に続く


英語の発想1-3

英語の発想

私は、過去少なくとも2回、川端康成の『雪国』のあの有名な冒頭を
日本語の原文と英語訳文を比べました。

自分の意思ではなく、「偶然、目にしました」

1回目は、友人が話してくれたような気もするし、
学校の授業内だった気もするし、
本で読んだような気もするし、
テレビで見たような気もします。

もしかしたら、このうち複数だったのかも。
(すみません。いいかげんで^^;)

はっきりとした記憶が(というか証拠が手元に)ある2回目?は
本の中で。

後日、その本と本文を紹介します。

まず、ここで皆さんも、原文と訳文を味わってください。

ふふふ、まず、訳文からいきます!



The train came out of the long tunnel into the snow country.



いかがですか?

あなたは今、英語人として、映画の1場面を見ています。
では、そのシーンの様子を絵に描いてみてください♪

え・めんどくさい?
じゃ、思い浮かべるだけでいいで〜す。

今、客席に座っているあなたが見ているスクリーンには
どんなピクチャーが?


それでは、原文を。



国 境 の 長 い ト ン ネ ル を 抜 け る と 雪 国 で あった。



あなたの目にはどんなもの・ことが映りましたか?

これもスケッチしてくださると嬉しいです。。。
それがめんどうでも、イメージだけはお願いしますね☆


英語訳&日本語原文のイメージ/スケッチが終わったら

英語の発想1−4

英語の発想1-4

英語の発想1−3
イメージ/スケッチをお願いしました。

英語人と日本語人の発想のちがい、感じていただけましたか?

  The train came out of the long tunnel into the snow country.

この英語訳文からは

列車(このシーンでは主役!)が長いトンネルから出て来て、
雪の多い所に入ったところ

この絵しか描きようがありません。

原文はどうでしょう?

  国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。

ずいぶん情報量が多いでしょ?

人によって、微妙にちがうもの・ことが見えると思いますが、
私はこうです。

  長〜く暗〜いトンネルの中を走っている列車の中に座っていて、
  乗っている列車が国境を越えていると知っていて、
  トンネルから出たら、真っ白な雪景色が目の前に広がった。
  まぶし〜い!
  国境を越えるとは知っていたけど、雪国に入るとは知らなかったので、
  驚きもあって、しばし心を奪われた。

最後の部分はちょっと、大げさでしょうか?^^;
でも本を読むと、情景が浮かんできますよね。

日本語の文章を読むと、登場人物の目で、もの・ことを見ることができます。

英語の発想1−5へ続く

英語の発想1-5

英語の発想1-4

日本語の文章を読むと、
登場人物の目で、
もの・ことを見ることができる。

と書きました。

英語はどうでしたっけ?

列車の動きを、外から見ていました。

んん?列車の動きを見る?

もし、目の前を通る列車なら、
あっと言う間に通り過ぎて行ってしまいます。

映画を客席で見てるから、列車の動きが分かったんですね。


くどくなってきましたが、
もう少しだけお付き合いください(^^)

これが英語の発想です↓

列車内に居る私が幽体離脱して上空から、様子を見ています^^;
う〜んと離れたところから。

日本語の発想は?↓

つねに時とともに動いて、自然の流れを目の当たりにしています。

持っている情報量が多いので、
英語のような時制や代名詞の多さが必要ありません。

細かいことを説明しなくても、伝わるんです。
繰り返しますが、情報量が多いのです。

視点が大地についているから。
上空から見下ろしている人(^^;)が見えないもの・ことが、よく見えているから。
  
英語の発想1−6へ

英語の発想1−6

英語の発想1−5でこう書きました。

  これが英語の発想です↓

  列車内に居る私が幽体離脱して上空から、様子を見ています^^;
  う〜んと離れたところから。

  日本語の発想は?↓

  つねに時とともに動いて、自然の流れを目の当たりにしています。

さあ、「英語の発想1」最終回です。
もういちど、『雪国』の冒頭を思い出してください。


The train came out of the long tunnel into the snow country.

国 境 の 長 い ト ン ネ ル を 抜 け る と 雪 国 で あった。


上空から見ています。
The train came out of the long tunnel into the snow country.

離れているから、全体(トンネル、列車、雪国)が見えます。


列車の中から、主人公の目で情景、風景を見ています。
国 境 の 長 い ト ン ネ ル を 抜 け る と 雪 国 で あった。

主人公が過ごす「時」を共有しています。
列車の中(長〜い時間)、トンネルから出た瞬間。

語彙力アップ

語彙力アップ。。。
つまり、知ってる単語を増やすこと。

見たことある単語はいくらでもあるのに、
「意味がひとつも思い浮かばない」単語の多いことといったら・・・(涙)


昔から思うんですよね。

ある単語やフレーズを本当に自分のモノにするには
 1.単語の意味を知る。
 2.実際に見聞きする。
 3.実際に自分で言ったり書いたりする。

もっと短く表現できるかな?

 1.意味を知り
 2.見聞
 3.自分で言ったり書いたり

・・・・・・。

わたくし日本語もボキャ不足のようです。。。
3番をもっと完結に表現できませんかね〜?

・・・とにかくっ!

上記の3拍子がそろわないと、
なかなか自分のモノにできない。と。


1番は、どうします?

 ・気になった単語を辞書で調べる
 ・↑を人に聞く

 ・単語集を読む
 ・↑の音声を聴く

 ・英語の小説や記事を読む
 ・映画やTVを観る
 ・英語で会話する
(この3つは、繰り返し見たり聞いたりする表現が、
 →だんだんなんとなくわかってくる
 →さらに繰り返し出てきて、想像が確信に変わる)

こんなところでしょうか?

いかがですか?
あなたなら、どうやって“1番”にアプローチしますか?

1番の「意味を知る」の後に
2番の「見たり、聞いたり」が来ます。
そこで『おぉ!意味が分かる!』と喜びを感じ、
3番の「自分で言ったり、書いたり」を自信を持って行えます。

“1番”はとても重要ですよね。
  

リスニング・・・何度も聞けば聞けるようになる?【1】

リスニング・・・何度も聞けば聞けるようになる?

はっきり言いましょう。

100%わかるまで聞きなおすのは時間の無駄です。

数回聴いて分からないものは、
「答え」でなければ「ヒント」を活用すべきです。


ではためしに、私のいちばんのお気に入りビデオをご覧下さい♪
どのくらい聞き取れますか?





いかがでしたか?
ほとんどわからなかったかもしれません。

気にしないでください。
私なんて100回聞いてもわからないとこがありますから^^;


では、今度はこちらをご覧下さい♪





いかがでしたか?字幕付き♪

字幕のおかげで、“拾えた単語”が増えませんでしたか?

もう一度いってみよう!





ね!ね!ね!
増えたでしょう???


では、最後に字幕なしでどうぞ!






apple の / a / 1−1

毎日コツコツ!英語学習 - livedoor Blog 共通テーマ

apple の / a /

どうやって発音しますか?

「アップル」「アプゥ」「アポ−」

いずれにせよ、a の部分の音は「ア」の人がダントツでしょう。
日本語のままの「ア」


いや、待て!私はアメリカンな発音なので「エァポー」だ!
という人もけっこういるんじゃないかな。

「エァポー」

「エァ」の部分がう〜んと早口ならいいのですが、
ゆっくりだと「エアポート」と間違えられるかもしれませんよ?

(わたくし経験者です^^;↑
と言っても、日本人にしか間違えられたことはないのですが^^;)

「エァポー」

「エ・ア・ポ・オ」と手をたたきながら4拍で発音できるようではダメですよ。

実は、ぽんっと手を1回たたくだけ。つまり1拍。
(ホントは英語を『拍』では数えませんが^^)

apple の /a/ 1−2へつづく